8 (496) 615-86-68
  

БиблиотеКА

ЗОЛОТО СЛОВ

Вторая книга Татьяны Башкировой стала поистине драгоценным итогом творчества замечательной коломенской поэтессы. На протяжении десятилетий развивался её искренний и человечный талант. Немногие в Коломне могут с такой теплотой воспеть очарование Старого города, неброскую, но такую дорогую прелесть нашего Поочья и Щурова!

Листаешь только что изданную книжку, и вдруг оказываешься в заснеженной Коломне середины прошлого века. Видишь Гражданскую улицу, тонущую в пушистом снегу, сказочные домики, украшенные прихотливой резьбой – и дрогнет сердце от сладкой ностальгии…

Этот уголок необитаем
Для звучаний города почти.
Здесь сугробы не дают трамваям
Громко через улицу пройти.

Тут проходят жители не скоро,
Тут слышнее звонкий смех ребят,
И резных наличников узоры
О старинных сказках говорят.

Этот старый уголок Коломны,
Низких крыш спокойный мягкий свет…
А вода студёная колонки —
Словно из далёких детских лет.

Пейзажная лирика Башкировой отличается изобразительной мощью, но гораздо более важно, что поэтесса умеет сквозь привычную красоту срединной России передать её скрытый смысл.

Выйти в ладони раздолью,
Пасть на колени в траву:
Боже, прости мою долю —
Слишком непросто живу.

Бьётся крапива в колени,
В сердце — осенний листок.
Душу сжигает горенье
Свежих подветренных строк.

Знаю: здоровье — не очень,
Но не жалею о том:
Жёлтая осень мне очи
Поздним укроет листом.

Ну, а пока на раздолье
Слышу я ропот вдали:
Ветер доносит мне боли,
Скорби родимой земли.

Распад великой страны в начале 90-х у многих оставил жестокую зарубку на сердце. И в стихах этой книги найдётся немало стихов о горькой судьбе многих славных людей, выброшенных на обочину жизни бездушием новой власти. Такие, например, как «Расклейщик афиш», «Ветеран»…

Но автор находит в себе силы переосмыслить невзгоды, узреть через них бессмертное величие русской судьбы, постичь высшее предназначение поэта.

Уметь понять молчание воды
И то, о чём тоскует подорожник.
Последний луч бледнеющей звезды
Ласкать пытливым взглядом осторожно,
Услышать песню ивы над ручьём
И гимн скворца — весенний, вдохновенный,
И ощутить перед лицом Вселенной
Короткий миг, который мы живём.

«Годы-птицы летят над Окой»… Зелёный цвет этой обложки напоминает о пышном и плодоносном лете. Но стоит раскрыть книгу, и очам души открывается нечто большее – заповедное золото слов!

РОМАН СЛАВАЦКИЙ

 

 

ВОЛШЕБСТВО ПЕРЕВОДА

Коломенская переводческая школа обогатилась ещё одним шедевром. Только что вышли в свет «Сонеты» Шекспира, любовно воссозданные на русском языке нашим земляком Борисом Архипцевым.

Гениальный лирический цикл Маршака, написанный по мотивам Шекспира, надолго загипнотизировал читателей. Все думали, что великий англичанин именно таков; многие принялись сочинять свои вирши в стиле «шекспировского сонета». Однако с каждым десятилетием любителей британской музы всё чаще стали посещать «смутные сомнения».

Выяснилось, что «шекспировский сонет» – понятие весьма относительное, что Эйвонский Бард писал свои стихи в совершенно произвольной манере, что его взрывная и страстная лирика нисколько не походит на журчание классического русского романса, приданное ей талантливым, но излишне своевольным интерпретатором. А о точности перевода речи вообще не идёт.

В конце концов, стало ясно, что стихи Маршака, конечно, изумительно хороши, особенно для времени создания – конца сталинской эпохи, но это – не Шекспир.

И хлынул настоящий ливень новых переводов-переложений, но большинство из них так до конца и не приблизились к Подлиннику, нимало не поколебав монополии Маршака.

Иное дело – работа Бориса Архипцева!

Его труд отличается максимальной точностью. Это именно перевод, адекватно передающий содержание «Сонетов», а не лирические «упражнения на тему». И что самое поразительное – впервые скрупулёзно воссоздаётся авторская структура цикла. Мужские и женские рифмы находятся именно там, где их поставил Шекспир, сохраняется не только размер, но даже авторская интонация, вплоть до того, что знаки препинания часто расставлены именно как в подлиннике!

Иными словами, выражаясь научным языком, перед нами – первый в отечественной истории эквиритмический перевод «Сонетов»! Неизмеримо превосходя своих предшественников в точности, близости к авторскому слову и смыслу, Архипцев не только не уступает им в оркестровке, но, как правило, даже более мелодичен.

Конечно, можно придираться к отдельным местам, утверждать, что вот здесь можно было бы сказать точнее, лучше передать авторский стиль (правда, непонятно, почему этого никем не было сделано раньше…) Но всё же приходится признать, что в целом работа коломенского автора не имеет аналогов и что она стала настоящим прорывом в русской шекспириане.

Приведём лишь одно стихотворение, в котором переводчику удалось особенно ярко передать силу шекспировского гения. Кстати сказать, в этом сонете очевиден отсыл Автора к знаменитой оде Горация которую часто называют просто «Памятником». Обращение великого англичанина к образам своего римского предшественника не удивительно. Шекспир окончил школу в Стрэтфорде-на-Эйвоне, знал латынь, античную мифологию, историю, поэзию. Вполне возможно, что он мог свободно цитировать Горация Флакка. И тем более радостно узнавать в этих стихах мотивы, повторенные многими нашими поэтами, в том числе – Ломоносовым, Державиным, Пушкиным!

Сонет 55

Ни мрамор, ни злащёных статуй стать
Не могут пережить могучих строф,
Но ярче в них дано тебе блистать,
Чем в камне, что покрыла грязь веков.
Войной ли, смутой будут сметены
Владык надгробья, камнетёсов труд, –
Ни Марсов меч, ни беглый огнь войны
Стихов, тобой внушённых, не сотрут.
Отринуть смерть, беспамятность вражды
Сумеешь; славен будешь сквозь века
В глазах грядущих поколений ты,
Подлунный мир не сносится пока.
Так до Суда последнего живи
В моих стихах, в глазах самой любви.

Англичанин по-своему переиначивает латинского лирика. Если Гораций гордится своими поэтическими заслугами, которые даруют ему бессмертие, то Шекспир утверждает, что его поэзия даст бессмертие Другу. А что же на самом деле? Получается, что он воздвиг духовный памятник себе, и вот уже четыре сотни лет «Сонеты» читают и перечитывают, восхищаясь лирической мощью, запечатлённой в этих строках.

Забавно: вряд ли Борис Архипцев думал о создании собственного стихотворного монумента, а получился именно такой Памятник!

Книга прекрасно подготовлена московским издательством «Де’ Либри». Она двуязычна, украшена портретом Шекспира,  подготовленным специально для этой публикации видным британским графиком Джоном Верноном Лордом.

Это настоящее волшебство – умение передать искусство и величие поэта, отделённого от нас туманами иного языка и пеленою столетий. Давайте же вслушаемся в Поэзию, которая, по слову Горация, «прочнее бронзы и выше пирамид»!

Роман СЛАВАЦКИЙ

НАДЕЖДА ЛИСОГОРСКАЯ
“Переживай, волнуйся и твори”

Имя поэта Надежды Лисогорской давно известно в Коломне по публикациям подборок её стихотворений в «Коломенском альманахе». Недаром, свою первую поэтическую книжку – «Переживай, волнуйся и твори» – она решила издать на коломенской земле.

Строки стихов Надежды Лисогорской – то как звонкие льдинки, вбирающие яркий солнечный свет:

«Первый день весны встречаем:
Солнце звонче бубенца!
И от края и до края
Синь небесная чиста…»,

то как паутины осени, серебристо летящие над притихшей, прибранной к покою земле:

«Орхидеи лиловые…
А луна ворожит:
Серебристой подковою
Старый дом сторожит…»

В строфах поэта журчат ручьи, птицы оживляют их своими такими разными голосами:

«Облака в синем небе купаются,
Им его глубина нипочём,
Песней птичьею день начинается
И звенит говорливым ручьём.
Расцветает родная сторонушка,
Алой радугой выткались дни,
И в сиреневой чаще соловушка
Вдохновенно поёт о любви…»

Автор тонко чувствует природу восторженной душой, любит её во все времена года и стремится донести до читателя вечно меняющуюся её красоту.

Сборник стихов Надежды Лисогорской дарит читателям цветомузыку Природы как Любви и Любви как Природы.

Поэтическое слово автора самобытно, в нём слышится запечатлённый первородный смысл. Дух её поэзии вдохновлён прежде всего восприятием русского пейзажа в его тонких, почти неизъяснимых проявлениях. В трудные моменты жизни природа приходит на помощь человеку, прибавляет ему силы, учит уму-разуму…

Много строчек посвящено любви, возвышенной и тревожной.

Лирический тон стихотворений поэта звучит как признание в любви не только к избранному человеку, но и ко всему миру, в котором автор старается видеть и передать поэтической строкой его светлые стороны.

Проникновенные строчки стихов Надежды Лисогорской посвящены городу Коломне и художникам коломенской земли Михаилу Абакумову, Владиславу Татаринову.

Увлекательны рассказы о путешествиях, дальних неведомых странах, но любовь к Родине особенно волнует душу поэта.

Просто и искренне умеет передать поэтесса чувства и ощущения, волнующие её, а это – уже многое значит.

Пожелаем новой книге доброго пути к читателям, а автору – радости творчества, творческого вдохновения и удачи.

 

Собор. Фильм

Бобренев. Фильм.

 

На Вербное воскресенье, 1 апреля, в культурном центре «Лига» состоялась презентация новой книги сонетов Романа Славацкого «Венеция». Книжка великолепно оформлена графикой замечательного художника Павла Зеленецкого и опубликована Издательским домом «Лига».

На экране сменяли друг друга изысканные чёрно-белые композиции, а музыка Вивальди оттеняла мелодику стихов. Исполненные, как всегда, с виртуозным мастерством, сонеты Славацкого усиливались вдохновенным авторским чтением. И слушатели, зачарованные музыкой, картинами и стихами, переносились в атмосферу венецианского мифа – чудесного образа города, созданного многовековой работой художников, писателей, архитекторов…

Венеция издавна привлекала внимание и наших отечественных живописцев и поэтов. Кому-то, как, например, Пушкину и Козлову, так и не удалось увидеть город в реальности, кто-то, подобно Ахматовой, Гумилёву, Блоку и многим другим представителям русского гения, увидел венецианскую сказку наяву.

Стоит ли говорить о том, что коломенцы тоже не остались безучастными; многие художники внесли свою лепту в творческую летопись этого таинственного феномена..

Теперь и Роман Славацкий присоединился к славному хору поклонников Италии. Его книга посвящена «художникам и поэтам Венеции» – не только итальянским классикам, но и современным коломенцам – людям искусства. Стоит лишь раскрыть книгу – и ты погружаешься в прекрасный волшебный сон, в котором есть место и нашей родной Коломне.

Яков ИЛЬИН

 

НОЧЬ И УТРО

Галине Горчаковой

Прелесть Венеции – стёкла в вечернем блеске,
узкие улочки – словно волшебный кокон;
ходишь, и смотришь сквозь рамы, как будто в детстве,
в эту живую сказку витрин и окон,
там, где причуды масок и мир игрушек,
радужное стекло и покровы кружев…
А поутру – зелёная рябь залива,
звонкое солнце и лёгкий солёный ветер,
и катера, везущие торопливо,
толпы работников, спешные, на рассвете.
Лиственничными столпами пестрят причалы,
лестницы у воды – зелены от моха,
голуби и дворцы… И опять с начала
день пробуждается свежим весёлым вздохом.

 

“Удачным начался этот год для коломенского прозаика Виктора Мельникова. В январском номере журнала “Молодая гвардия” опубликован его новый рассказ “Телефон времени”. Рассказ почти весь получился мистическим, но без модных сейчас “страшилок”, без нагнетания угрозы тёмных сил, вселяющих в читателя чувство безысходности и пессимизма. Мистика в рассказе настолько тесно переплетается с реальной жизнью, что веришь: именно так было на самом деле…”

 

 

“СТИХИ ПРИХОДЯТ…”

В московском  издательстве  «Перо» вышла книга стихов Виктора Мельникова. Прекрасно, со вкусом  оформленная обложка – «под  осень», – выдержанная в  желто-коричневых тонах.
Не спеша бредет по аллее одинокая стройная женщина под зонтом, молитвенно сложив  руки. О чем шепчут ей последние  листья деревьев? Моросит дождь,  прохладный туман окутал окрестность. Нет  спутника у незнакомки в эту  вечереющую пору, и только осень сыплет и сыплет ей под  ноги золотую листву.
Название  книги – «Ты  мне навстречу из  осени шла…» она состоит из шести разделов. И, конечно же, самые искренние, душевные, трогательные строки – о любви.
Автор не рисует женщину богиней: она  реальна, но в  то же время так притягательна, светла, и любовь предстает великим чувством,  изменяющим и облагораживающим героя, а  вместе с  ним и весь окружающий мир.
В  стихах Виктора Мельникова живет и дышит сегодняшний  день, не приукрашенный, но и не затененный унылым черным  светом.
Действительность у  него перекликается с  ностальгией, и тогда особенно лирично и нежно звучат воспоминания о прошедшем  милом детстве, о беспокойной юности с ее дорогами, встречами…
Много стихотворений посвящено подмосковной Коломне: в них – история города, прошлое и настоящее.
Каждый  раздел иллюстрирован графикой Василины Королевой. Взлетают к  небу купола коломенских храмов, частый дождь падает из тучки на высоко поднявшиеся приречные травы, молодая женщина задумалась у пруда… Как  все это созвучно строкам  Виктора Мельникова!
Книга как бы  открывает другую его ипостась. Мы  знаем Мельникова – делового человека, издателя «Коломенского альманаха». Здесь же Виктор  предстает как тонкий лирик, мечтательный  романтик, поэт.
Хороший подарок принесла читателям Коломны(да и других городов) погожая, золотая, такая щедрая в этом году Осень!

 

КОЛОМЕНСКИЙ  ДЕСАНТ

Крепкий коломенский поэтический десант высадился в журнале «Арина», который издаётся в Нижнем Новгороде. Это Карина Сейдаметова, Виктор Мельников, Татьяна Башкирова и Надежда Лисогорская. Стихи опубликованы большими подборками.

Карина Сейдаметова приехала в Коломну из Поволжья. Она — лауреат поэтической премии имени Юрия Кузнецова (журнал «Наш современник»). В стихах Карины, раздольных, как течение Волги, — ощущение своего бытия, связи с великой Россией. Звонкие строки её порой перекликаются с языческими поверьями, порой возносятся, как христианская молитва, — высоко и торжественно, к небу и солнцу.

В подборке Татьяны Башкировой — стихи разных лет. Просто и доступно повествует автор о любви и верности, о нелёгкой судьбе поэта в нашем сложном мире.

Имя Виктора Мельникова хорошо известно в Коломне. Он — автор в основном прозаических произведений, а в альманахе «Арина» представлен как поэт. Кстати, это не первая поэтическая публикация Мельникова: до этого его стихи печатались в журналах «Наш современник», «Молодая гвардия» и других.

Надежда Лисогорская — московский коломенец: хотя и живёт в столице, часто приезжает в наш город.  Её стихи появляются на страницах «Коломенского альманаха». Надежда помогает в проведении литературных мероприятий. Она хорошо знакома с историей Коломны, её поэтическими и культурными традициями.

Стихи Надежды Лисогорской — торжество весны и света, вселяют в души читателей уверенность и оптимизм.

Отрадно видеть и чувствовать, что творчество поэтов Коломны находит признание в других городах России. Как наша Ока вливается в Волгу, так и строки авторов нашего древнего города с такими славными поэтическими традициями вливаются в культурную жизнь других городов России.

Долгого и славного пути тебе, альманах «Арина»!        

 

РОМАН СЛАВАЦКИЙ «АЛХИМИЯ СТИХА»

В сентябре 2017 года вышла новая книга сонетов Романа Славацкого «Алхимия стиха».

Руководитель проекта и редактор – В.С. Мельников.

Валерий Брюсов, замечательный поэт и теоретик русской переводческой школы, однажды высказал красивую метафору. Искусство перевода подобно алхимии. Переводчик должен растворить, будто цветок фиалки, чужое стихотворение на элементы, словно в алхимической колбе, а потом собрать из этих элементов точно такую же фиалку – но на своём языке!

Эти слова в полной мере относятся к Борису Архипцеву, даровитому коломенскому поэту и блестящему переводчику. Архипцев переводил многих поэтов, главным образом – англоязычных. Но основной шедевр – переложение на русский язык сочинений гениального британского эксцентрика Эдварда Лира.

Роман Славацкий, признанный мастер стиха и создатель «коломенского сонета», не дерзает состязаться в искусстве толмача с Архипцевым. Но под влиянием своего старшего коллеги и он отдал дань этому ремеслу. Немало времени друзья потратили в спорах, касаясь творчества разных поэтов и помогая друг другу преодолеть языковые сложности. Особой темой для их бесед в последнее время стали «Сонеты» Шекспира.

Результатом этого многолетнего общения и явилась книжка, которую сегодня мы представляем вниманию просвещённого читателя.

Виктор Мельников

 

НАТАЛЬЯ КРАСЮКОВА «ВЫСОКАЯ ВОДА»

В сентябре 2017 года в библиотечке «Коломенского альманаха» вышла книга новых стихотворений Натальи Красюковой «Высокая вода».

Стихия воды пронизывает весь этот сборник, бурлит вешним розливом, восходит к звёздным рекам небес, обрушивается ливнем на жаждущую землю, накипает на глазах нежданной слезой…

Даже само название книги Натальи Красюковой наполнено отзвуками большой воды, весенней чувственностью, свежестью прорастающих трав. Женская нежность, женская любовь сверкают и переливаются в стихах, словно солнечные искры в потоке лесного ручья.

Но иногда певучие строфы отзываются рокотом морей: то холодом варяжских фьордов, то прибоем знойного пляжа, то причудливым шёпотом средиземноморских раковин… А иногда в них веет дыхание полынных степей и видны отсветы древних костров. Стихи текут по реке времени, словно полуночные купальные венки с огоньками чвечей. Давайте всмотримся в это загадочное мерцание… И, может быть, схваченная рифмами стихия раскроет нам свои тайны!

 

КОЛОМЕНСКАЯ АНТИЧНОСТЬ

Увидел свет очередной поэтический шедевр Романа СЛАВАЦКОГО – книга сонетов «Каменные зеркала». Сборник посвящён памяти выдающегося итальянского учёного-археолога Джузеппе Фиорелли, который в конце XIX века превратил древние Помпеи в удивительный и уникальный музей.

Казалось бы – какое отношение имеет к нам давняя катастрофа – извержение Везувия 24 августа 79 года? Но Коломна – сложный город. В его облике переплетаются самые различные веяния, и любой историк архитектуры легко уловит в них отзывы Италии и Древнего Рима.

И Славацкий, который с юных лет находился под обаянием латинской культуры, не мог не откликнуться на зов античности. Вместе с ним мы проходим по улочкам Помпей, Геркуланума, Стабий… Мы видим, как оживают каменные зеркала древних фресок, и тени давно ушедших людей шепчутся, воскрешённые магией поэзии.

Книга опубликована историко-литературным обществом «Илион» в издательском доме «Лига», известном изяществом и элегантностью своей полиграфии. На обложке – фреска, открытая под пеплом Стабий. Флора – римская богиня цветов – уводит нас в таинственный мир Прошлого!..

Арк. НАДЕЖДИН

 

О  ВОЙНЕ,  О  РОДНЕ,  ОБО  МНЕ                     

В издательстве «РИПОЛ классик» вышла новая книга коломенского писателя Владислава Леонова «Мальчишка в сбитом самолёте». В своей автобиографической повести автор расскажет нам об одном из самых страшных эпизодов мировой истории — о Великой Отечественной войне. Но не о том, что происходило на фронте, ведь бои были не только там. В тылу шла своя война и были свои герои.

Вместе с юным Владиком Леоновым вы отправитесь в эвакуацию в необжитые степи, узнаете, что такое неизвестность и страх потери, как тяжело может быть после войны. А ещё узнаете, каким счастливым может быть детство, которое не смогли омрачить ни война, ни разруха.

Перед вами повесть о детях войны, на долю которых выпали тяжкие испытания: потери близких, холодные теплушки, необжитые чужие степи, послевоенное лихолетье, работа, армия, даже враги, которых не добили деды и отцы. Жизнь обычных семей, их горести и радости, детство, которое не смогли убить не война, ни разруха, взросление и крылатые мечты.

 

«РОДНЫЕ  ИСКАТЬ  НА  ЗЕМЛЕ  ГОЛОСА»

«Повадится солнце в ночные леса
Родные искать на земле голоса»  

Этими словами открывается новый поэтический сборник (десятый по счёту) известного русского поэта Григория Вихрова. Называется он: «О! Сколько имён у любви моей!..» Казалось бы, после того, что уже написано об этом чувстве, начиная с допушкинских времён, трудно найти новые слова о любви. Но поэту Григорию Вихрову удаётся.

«И тебе лишь могу я доверить
Окаянной судьбы благодать», —

Обращается автор к любимой женщине. «Окаянная судьба»… Да разве у кого из поэтов была она другой? И всё же — «окаянной судьбы благодать». Какое противоречие — «окаянная» и «благодать»! Но именно так в жизни бывает. И сказал об этом Вихров кратко, ёмко.

Вообще в его поэзии нет ни перепевов и повторений, ни подражания (даже любимым авторам). И, что удивительно в наш прагматичный, жёсткий XIX век, поэзия Григория Вихрова светла, жизнеутверждающа. Удивительно потому, что в наше нелёгкое время даже многие молодые авторы не жалеют чёрного цвета на страницы своих произведений.

У Вихрова же — строчки солнечные. Нет в них ни нытья, ни жалоб на повседневную жизнь.

«Листвою, светоносной пеною
На солнцепёке и в тени —
Осядут шумные, степенные,
Незабываемые дни.
— // — // — // — // — // — // —
Широкая дорога, синяя,
Благословенная легла.
И ноша, рощам непосильная,
Моим плечам не тяжела. »

Поэт умеет разглядеть в вихре будничной суеты, что, наперекор лихолетьям, «Отчизна горда», и сказать, что её сыновьям не следует впадать в уныние.

Душевные, от самого сердца идущие строки посвящены матери.

 «Я из молитвы матери иду,
Слова забыв, к великому стыду», —

говорит поэт. В стихотворении «Моей матери» Григорий вспоминает о тяжёлом детстве, безотцовщине, но над всем этим сияет немеркнущий свет родного материнского образа.

Вихров, хотя живёт в Москве, часто приезжает в Коломну. Поэт не забывает родной город. Здесь у него много друзей. Он часто печатается в «Коломенском альманахе», в газетах, и земляки знакомы с его светлыми, жизнеутверждающими, такими нужными людям в наше время стихами.

Татьяна  Башкирова